With the rise of machine translation, agencies and freelancers have started to include post-editing services in their portfolios. But do you know what post-editing is? We can define it as the process of proofreading or editing a text previously translated by AI-based language models. Over time, the precision and capabilities of these models have improved exponentially to generate translations of an acceptable quality. However, human factor remains key to ensure the adequacy and suitability of content. This is why we recommend relying on the experience of a post-editor.
At Pontis Translations we offer post-editing services in the following specializations:
We provide two types of proofreading services within our post-editing portfolio:
Although each approach has its pros and cons, the decision should be based on the quality of the language model training and the type of content to be translated. We recommend asking for advice to post-editing specialists who can assess each task requirements and suggest the most suitable option.
Machine translation can offer benefits to your business if you know how to exploit it, but it is not capable of completely replacing seasoned teams. Machines have some limitations, so hiring professional post-editing services will refine the quality of your content. This way, you will optimize your workflows, generate a greater number of usable texts, and monetize your investment. Remember: strength comes in numbers.
If you have any questions or want to receive a post-editing estimate from English or French into European Spanish, please fill in our contact form or write to amanda@pontistranslations.com. We will evaluate your project to offer a proposal adapted to your needs and sign a non-disclosure agreement to ensure data protection. Let's connect!