The Cambridge English Dictionary defines "translate" as "to change words into a different language." Although it seems an accurate description, reality is always more complex. Did you know that the concept of "sobremesa" does not exist in French? Or that there is not an equivalent verb to the Spanish word "estrenar" in Shakespeare's language? At the end of the day, languages are not only comprised of words, but also of ideas, traditions and parts of a culture which are not necessarily found in the rest. That is why it is crucial to hire professional translation services that can help you build bridges with your audience.
At Pontis Translations we have the necessary experience to translate and proofread texts from English or French into European Spanish in various areas of specialization. Are you launching a product and want to reach the right people? Do you provide a service solving your target public's problem, but you do not speak their language? Do you need to understand work documents? Has one of your clients asked you to translate a file? If you ever find yourself in any of these situations, we can help you with our translation, SEO-translation and editing services.
At Pontis Translations we specialize in translating and proofreading:
Important: if you want to translate a document to be submitted to a public entity, you must hire a sworn translator. They are professionals certified by the Spanish government with the relevant authority to issue translations which can be used in formal bureaucratic procedures. We encourage you to check the search engine available on the website of Asetrad, the Spanish Association of Translators, Editors and Interpreters. You will be able to select the language combination, the type of discipline (sworn translation or interpreting), the specializations and the location of the person to obtain a filtered list. Although we DO NOT offer this service, please do not hesitate to reach out if you need advice to find the sworn translator that will best fit your requirements.
Remember: regardless of whether we end up collaborating, it is important to hire the services of a trained professional who specializes in the topic of the text you want to translate or edit. Maybe you are feeling tempted to save on the cost of working with a human being when nowadays you have access to thousands of free automatic tools.
Even though these programs bring incredible advances to quickly produce documents in multiple languages, they are still eons away from understanding every linguistic nuance. This is not just our hunch: different voices from the translation industry confirm it. This article by GetBlend or this piece by the American Translators Association are just two examples.
Therefore, if you want to make sure your message is properly conveyed to the audience you wish to communicate with, hiring professional proofreading and translation services is the right choice. By doing so, you will prevent any automatic model from wrongfully interpreting the meaning of important concepts, resulting in economic loss and lack of credibility for your business.
Do you have any questions or want to receive a free, non-binding estimate? Please fill in our contact form or write to amanda@pontistranslations.com. We will send you a proposal completely tailored to your project requirements and sign a non-disclosure agreement before starting our collaboration. This way, the protection of your documents is guaranteed regardless of the industry you work in. Let's connect!