POSEDICIÓN DE INGLÉS Y FRANCÉS A ESPAÑOL


Con el auge de la traducción automática (o machine translation), la cartera de agencias y profesionales independientes empieza a incluir servicios de posedición. Pero ¿sabes qué es la posedición? Podemos definirla como la revisión o la edición de un texto que se ha traducido previamente con modelos del lenguaje basados en inteligencia artificial. Con el tiempo, se ha observado una mejora exponencial de la precisión y la capacidad de estos sistemas para generar traducciones de una calidad aceptable. No obstante, el factor humano sigue siendo clave para garantizar la adecuación y la idoneidad de tu contenido. Por tanto, te recomendamos contar con la experiencia de un poseditor en tu equipo.

Dos manos de mujer escriben en un teclado de ordenador junto a un ratón, una agenda y dos bolígrafos sobre un escritorio gris

En Pontis Translations ofrecemos servicios de posedición en las siguientes especializaciones:

  1. Documentos técnicos: catálogos, manuales y textos comerciales de automoción.
  2. Contenido de belleza y cosmética.
  3. Textos de marketing y publicidad.
  4. Contenido de moda y retail.
  5. Textos sobre estilo de vida.
  6. Documentos generales, aunque esta categorización es demasiado ambigua porque todo texto pertenece a un ámbito concreto. Rellena nuestro formulario para recibir una valoración personalizada.


Dentro de la posedición proporcionamos dos tipos de revisiones:

  • Posedición superficial (o light post-editing), donde corregimos fallos graves que impiden la comprensión o alteran el significado.
  • Posedición completa (o full post-editing), donde solucionamos todos los errores, pero no incluimos preferencias personales de estilo.

Aunque cada servicio tiene ventajas e inconvenientes, la decisión se debe basar en la calidad del entrenamiento del modelo del lenguaje y el tipo de contenido que se quiere traducir. Te aconsejamos pedir asesoramiento a especialistas en posedición que valoren los requisitos de cada encargo y te recomienden la opción más idónea.


La traducción automática puede aportar beneficios a tu negocio si sabes usarla, pero no está capacitada para sustituir a personas con experiencia. Las máquinas tienen ciertas limitaciones, así que contar con servicios de posedición profesionales perfeccionará la calidad de tus textos. De esta forma, optimizarás los flujos de trabajo, generarás una mayor cantidad de contenidos aprovechables y rentabilizarás la inversión. Recuerda: la unión hace la fuerza.

Una mujer con un jersey mostaza escribe en el teclado de un portátil sobre un escritorio de madera

Si tienes dudas o quieres solicitar un presupuesto de posedición de inglés o francés a español sin compromiso, rellena el formulario de contacto o escribe a amanda@pontistranslations.com. Evaluaremos el proyecto para ofrecerte una propuesta adaptada a tus necesidades y firmaremos un acuerdo de confidencialidad para garantizar la protección de tus datos. ¿Conectamos?