El DRAE define traducir como «expresar en una lengua lo que está escrito o se ha expresado antes en otra». Aunque parece una descripción acertada, la realidad es siempre más compleja. ¿Sabías que el concepto de «sobremesa» no existe en francés? ¿O que no hay un verbo equivalente a «estrenar» en la lengua de Shakespeare? Al final, los idiomas no se forman solo con palabras, sino también con ideas, costumbres y partes de una cultura que no tienen por qué encontrarse en el resto. Por eso es tan importante contar con servicios profesionales de traducción que te ayuden a tender puentes con tu audiencia.
En Pontis Translations tenemos la experiencia necesaria para traducir y revisar textos de inglés o francés a español en varias áreas de especialización. ¿Vas a lanzar un producto al mercado y quieres llegar a las personas correctas? ¿Proporcionas un servicio que soluciona el problema de tu público objetivo, pero no hablas su idioma? ¿Necesitas entender documentos del trabajo? ¿Uno de tus clientes te ha pedido traducir un archivo? Si te encuentras en alguna de estas situaciones, podemos ayudarte con nuestros servicios de traducción, SEO-traducción y edición.
Nos especializamos en traducir y revisar:
Importante: si quieres traducir un documento para presentarlo ante una entidad pública, debes contratar a un traductor jurado. Es una persona acreditada por el Gobierno de España con la autoridad necesaria para expedir traducciones que pueden utilizarse en trámites oficiales. Te animamos a consultar el buscador que ha habilitado en su sitio web Asetrad, la Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes. Podrás seleccionar la combinación de idiomas, el tipo de trabajo (traducción o interpretación jurada), las especialidades y el lugar de residencia del profesional para obtener una lista filtrada. Aunque NO ofrecemos este servicio, escríbenos si necesitas asesoramiento para encontrar al traductor jurado que mejor responderá a tus requisitos.
Recuerda: independientemente de que colaboremos o no, es importante contratar los servicios de un profesional formado que esté especializado en el tema del texto que quieres traducir o revisar. Quizá sientas la tentación de ahorrarte el gasto que supone una persona cuando en la actualidad tienes a tu disposición miles de herramientas automáticas gratuitas.
Aunque estos programas suponen un avance increíble para obtener rápidamente documentos en múltiples idiomas, la realidad es que aún se encuentran a años luz de comprender todas las sutilezas del lenguaje. No es solo una corazonada: diferentes expertos del sector de la traducción lo confirman. Puedes consultar esta publicación de Nuadda o este artículo de Directivos y Gerentes, por ejemplo.
Por tanto, si quieres asegurarte de que tu mensaje se transmita correctamente al público con que te quieres comunicar, contratar servicios profesionales de traducción y revisión es la decisión acertada. Así, evitarás que un programa automático interprete incorrectamente el significado de conceptos importantes, con la consiguiente pérdida de ingresos y de credibilidad para tu negocio.
¿Tienes dudas o quieres solicitar un presupuesto de traducción sin compromiso? Rellena el formulario de contacto o escribe a amanda@pontistranslations.com. Te enviaremos una propuesta completamente adaptada a los requisitos del proyecto y firmaremos un acuerdo de confidencialidad antes de iniciar la colaboración. De esta forma, garantizamos en todo momento la protección de tus documentos con independencia del sector al que pertenezcas. ¿Conectamos?