TRADUCTION ET ÉDITION DE L’ANGLAIS ET DU FRANÇAIS VERS L’ESPAGNOL


Le Robert définit le mot « traduire » comme suit : « faire passer d'une langue dans une autre, en tendant à l'équivalence de sens et de valeur des deux énoncés ». Bien que cela semble être une bonne description, la réalité est toujours plus complexe. Saviez-vous que le concept espagnol de «sobremesa» n'existe pas en français ? Ou qu'il n'y a pas de verbe équivalent à «estrenar» dans la langue de Shakespeare ? En fin de compte, les langues ne sont pas seulement constituées de mots, mais aussi d'idées, de coutumes et d'éléments d'une culture qui ne se retrouvent pas nécessairement dans le reste. C'est pourquoi il est si important de disposer de services de traduction professionnels pour vous aider à jeter des ponts avec votre public.

Chez Pontis Translations, nous disposons de l'expérience nécessaire pour traduire et corriger des textes de l'anglais ou du français vers l'espagnol dans plusieurs domaines de spécialisation. Vous lancez un produit sur le marché et souhaitez atteindre les bonnes personnes ? Vous offrez un service qui résout un problème pour votre public cible, mais vous ne parlez pas sa langue ? Vous avez besoin de comprendre des documents de travail ? L'un de vos clients vous a demandé de traduire un dossier ? Si vous vous trouvez dans l'une de ces situations, nous pouvons vous aider grâce à nos services de traduction, de traduction SEO et d'édition.

Deux écrans d'ordinateur auxiliaires à côté d'un clavier, d'une souris, d'un ordinateur portable et d'une petite lama jouet sur un bureau gris

Nous nous spécialisons dans la traduction et la relecture de:

  • Documents techniques : catalogues, manuels et textes commerciaux pour l'industrie automobile.
  • Contenus sur la beauté et les cosmétiques.
  • Textes de marketing et de publicité, y compris des analyses de mots-clés.
  • Campagnes de mode et de vente au détail.
  • Contenus sur le style de vie.
  • Textes généraux, bien que cette catégorisation soit trop ambiguë car chaque document appartient à un domaine spécifique. Veuillez remplir notre formulaire pour recevoir une analyse personnalisée.


Important : si vous souhaitez traduire un document destiné à être présenté à un organisme public, vous devez faire appel à un traducteur assermenté. Il s'agit d'une personne accréditée par le gouvernement espagnol et disposant de l'autorité nécessaire pour délivrer des traductions pouvant être utilisées dans le cadre de procédures officielles. Nous vous encourageons à consulter le moteur de recherche qu'Asetrad, l'association espagnole des traducteurs, correcteurs et interprètes, a mis en place sur son site web. Vous pourrez sélectionner la combinaison linguistique, le type de travail (traduction ou interprétation assermentée), les spécialités et le lieu de résidence du professionnel pour obtenir une liste filtrée. Bien que nous n'offrions PAS ce service, n'hésitez pas à nous contacter si vous avez besoin de conseils pour trouver le traducteur assermenté qui répond le mieux à vos besoins.

Rappelez-vous : que nous collaborions ou non, il est important de faire appel aux services d'un professionnel qualifié, spécialisé dans le domaine du texte que vous souhaitez traduire ou éditer. Vous pouvez être tenté d'économiser les frais d'une personne alors qu'il existe aujourd'hui des milliers d'outils automatisés gratuits à votre disposition.

Si ces programmes constituent une avancée incroyable pour traduire rapidement des documents en plusieurs langues, ils sont en réalité encore loin de comprendre toutes les subtilités de la langue. Il ne s'agit pas d'une simple intuition : plusieurs experts du secteur de la traduction le confirment. Consultez par exemple cette publication de TextMaster ou cet article de l’ATAA.

Une main de femme s'approche d'un agenda en blanc pour écrire au stylo
Gros plan d'un dictionnaire entrouvert éclairé par une lumière chaude

Par conséquent, si vous voulez vous assurer que votre message est correctement transmis au public avec lequel vous souhaitez communiquer, faire appel à des services de traduction et de relecture professionnels est la bonne décision. Vous éviterez ainsi qu'un programme automatique n'interprète pas correctement le sens de concepts importants, ce qui entraînerait une perte de revenus et de crédibilité pour votre entreprise.


Vous avez des doutes ou vous souhaitez demander un devis de traduction sans engagement ? Remplissez le formulaire de contact ou écrivez à amanda@pontistranslations.com. Nous vous enverrons une proposition adaptée aux exigences du projet et signerons un accord de confidentialité avant d'entamer la collaboration. Nous garantissons ainsi la protection de vos documents à tout moment, quel que soit le secteur auquel vous appartenez. Connectons-nous ?